Friday, February 1, 2008

الخواجي

A little random, but I just thought I would try my hand at translating a little TS Eliot into Arabic, using a few terms that I thought were funny, including "khawaji" for stranger, since this is what all of the sudanese children shout at foreigners passing by. But I don't let them get away with it


انتم تتجاهلون وتستصغرون البادية
البادية ليست بعيد في الاقاليم الاقسى الجنوبية
البادية ليست حول الركن بس

البادية مرصص في "التوب" القطاع بجنبك
البادية في قلب اخك


تسمح لي ابين لك شغلة المتوضع. اسمع.


في الاماكن الخاوية
نبنى بطوب جديد


اي حياة عندكم، لو ليست حياة جميعا ؟
اي حياة عندكم، لو ليست حياة جميعا ؟


حيث سقط الطوب
نبنى بحجر جديد
حيث رمّت الرافدة
نبنى بخشب جديد
حيث سكت القول
نبنى بنطق جديد.
هناك شغل جميعا
كنيسة للكل
وعمل لكل واحد


اي حياة عندكم، لو ليس حياة جميعا؟
لم يوجد حياة غير جماعية،
ولم يوجد جمعة لا تعيش في حمد الله.

والآن تعيشون اباديد على الطرق
ولا شخصاً يعرف جاره او يهتم له مَن جاره
إلا إن جاره بلبله كثير
لكن كل يجرون كذا وكذاك بسيارة
عارفين الطرق ولا وطنوا ايهم


كثير للتفريق وكثير للبناء وللرد.
اعطيتكم قدرة الاختيار وتبادلون
بين تنظير خائب وفعلة ما معتبرة

والريح يقول: "هنا كان شعب متعدل وملحاد
اثرهم الوحيد الزلط
والف قرة جولف مفقود."

ولما يقول الخواجي: "ما معنى هذه المدينة
انتم تتقربون لانكم تحبّ بعضكم البعض؟"
ماذا تتجوبون؟ "نعيش جميعا كلنا
لنتبدل الفلوس، وهذه الجمعة؟"

يا نفسي تستعد لمجئ الخواجي
يا نفسي تستعد لمجئ الخواجي

يا نفسي تستعد لمجئ الخواجي

تستعد نفسك للذي يعرف يطرح لك أسئلة

No comments: